Правилата за правопис и пунктуация

Превод на собствени имена от чужди езици

29.

Някои отдавна навлезли или широко известни собствени имена се предават на български в преведена или полупреведена форма.

Белия(т) дом, Великата френска революция, Дворец на конгресите, Харта за правата на човека, Лондонска филхармония, Нобелова награда за литература;

Августин Блажени, Екатерина Велика, Карл Велики, Ричард Лъвското сърце, Карлсон, който живее на покрива, Пипи Дългото чорапче, Малкия(т) принц;

Баязид Първи, Лъв Пети, Ричард Трети, Йоан Павел Втори, Хенри Осми;

Северна Ирландия, Южна Франция, Южноафриканска република, Източен Йерусалим;

Атлантически океан, Боденско езеро, Магеланов проток, Суецки канал

29.1.

Допуска се имената на някои географски обекти да се предават преведени или транскрибирани.

Големия(т) каньон и Гранд каньон, Огнена земя и Тиера дел Фуего,

Скалисти планини и Роки Маунтинс

Езикови справки

Службата „Езикови справки и консултации“ на Института за български език на БАН дава компетентна информация по въпроси на българския книжовен език. Може да зададете своя въпрос на:

Службата се поддържа от Секцията за съвременен български език.