Правилата за правопис и пунктуация

Предаване на гласни в чужди собствени имена

При предаването на гласни в собствени имена от чужди езици са в сила следните основни правила:

26.

Дължината на гласните в чуждия език не се отбелязва в транскрибираната форма с изключение на случаите, посочени в т. 26.1.

Вермер – Vermeer (нидерл.), Еренберг – Ehrenberg (нем.), Гудман – Goodman (англ.), Дар ес Салам – Dar es Salaam (ар.)

26.1.

Дългата гласна [i] в английски собствени имена се предава с буквеното съчетание ий.

Джийн – Jean, Айрийн – Irene, Лийдс – Leeds, Маями Бийч – Miami Beach, Пийт – Peet

26.2.

Двойните гласни се използват за отбелязване на два еднакви звука при свързването на две морфеми.

Гордеевка – Гордеевка (рус.), Евсеево – Евсеево (рус.), Заангарское – Заангарское (рус.), Црноок – Църноок (ср.)

26.3.

Носовите гласни в чужди езици се предават с буквените съчетания ан, он, ен и с ом, ем пред буквите за съгласните [б] и [п].

Венсан – Vincent (фр.), Мартен – Martin (фр.), Конт – Compte (фр.), Лион – Lyon (фр.), Рембо – Rimbaud (фр.); Бонк – Bąk (пол.), Домбровски – Dąbrowski (пол.), Ченстохова – Częstochowa (пол.), Сертан – Sertã (порт.)

26.4.

Йотацията на гласните се предава, както следва:

26.4.1.

Йотувано [а] – с буквата я с изключение на случаите, посочени в т. 26.6.2.

Ароябе – Arroyabe (исп.), Капрая – Capraia (ит.), Фраяно – Fraiano (ит.), Гоя – Goya (исп.), Маями – Miami (англ.), Яде – Jade (нем.), Яроу – Yarrow (англ.), Ян – Jan (пол.)

[Вж. и Особености при употребата на някои букви, т. 1.3.]

26.4.2.

Йотувано [у] – с буква ю.

Юкон – Yukon (англ.), Юрата – Jurata (пол.), Юлсхам – Julshamm (норв.), Виляюсо – Villayuso (исп.)

[Вж. и Особености при употребата на някои букви, т. 1.4.]

26.4.3.

Йотувано [о] – с буквосъчетанието йо в началото на името или след буква за гласна.

Дарийо – Darrieu (фр.), Йон – Yonne (фр.), Йорвил – Eurville (фр.), Йорк – York (англ.), Йънг – Yonge (англ.), Майо – Mayo (фр.), Ойос – Hoyos (исп.)

26.4.4.

Йотувано [ъ] – с буквосъчетанието йъ.

Брайър – Brier (англ.), Макинтайър – MacIntyre (англ.)

26.4.5.

Йотувано [е] – с буквосъчетанието йе.

Айен – Ayen (фр.), БайернBayern (нем.), Йебра – Yebra (исп.), Йена – Jena (нем.), Йета – Yetta (англ.), Мейе – Meillet (фр.)

26.4.5.1.

Не се предава йотация на гласната [е] в средисловие на собствени имена от славянски езици.

Крагуевац – Крагујевац (ср.), Сараево – Sarajevo (босн.)

26.5.

Не се предава йотация на гласната [и].

Бела Краина – Бела Крајина (ср.), Иржи – Jiří (чеш.)

26.6.

Дифтонгите в чуждите езици се предават на български според своя изговор в съответния език.

Амио – Amiot (фр.), Биентина – Bientina (ит.), Блеър – Blair (англ.), БоалоBoileau (фр.), Ботсуана – Botswana (англ.), Емпайър Стейт БилдингEmpire State Building (англ.), Гуидо ­– Guido (ит.), Греъм – Graham (англ.), Дарбоа – Darboi (фр.), Джулиана – Giuliana (ит.), О'Лиъри – O'Leary (англ.), Ориоло – Oriolo (ит.), Пауълс – Powels (англ.), Поатие – Poitier (фр.), Сан Иларио – San Hilario (исп.), Сериате – Seriate (ит.), Тиера де Фуего – Tierra de Fuego (исп.), Тауър – Tower (англ.)

26.6.1.

Не се допуска писане на йа и йу вместо я и ю.

Ваян – Vaillant (фр.), Маями – Miami (англ.), Маяр – Maillard (фр.)

26.6.2.

Буквосъчетанието ia в краесловието се предава на български със съчетанието ия.

Аления – Alenia (фр.), Гарсия – Garcia (исп.), Италия – Italia (ит.), Калабрия – Calabria (ит.), Калифорния – California (англ.), Лучия – Luccia (ит.), Мария – Maria (исп.), Силвия – Sylvia (англ.), Синтия – Cynthia (англ.), Сторлия – Storlia (норв.)

26.7.

Славянските гласни, отбелязвани в съответните езици с y и ы, се предават с българската буква и.

Жигуни – Жыгуны, Крим – Крым, Мартин – Мартын, Рибаков – Рыбаков, Черних – Черных; Биджов – Bydžov (чеш.), Борови – Borowy (пол.), Дибровски – Dybrowski (пол.)

Езикови справки

Службата „Езикови справки и консултации“ на Института за български език на БАН дава компетентна информация по въпроси на българския книжовен език. Може да зададете своя въпрос на:

Службата се поддържа от Секцията за съвременен български език.